Category Archives: Tibetan Language

Current Event: The Annual Reading of the Enlightened Teachings of Lord Buddha Tönpa Shenrap

Nuns of Ratna Menling reading from the teachings of Buddha Tönpa Shenrap

Each year at Pal Shenten Menri Monastery and Ratna Menling Nunnery on the 14th and 15th lunar days of the 4th month, the enlightened teachings of Lord Buddha Tönpa Shenrap Miwoché are read out loud. In 2026, these dates coincide with May 30th and 31st on the Western calendar. During the ceremony, the sacred volumes containing these teachings are carried by both the ordained and laypeople as they circumambulate the temple complex. As a sign of respect for the sacredness of the scriptures, they are carried above the waist. Most often, they are carried on the shoulder. After completing the circumambulation, they are brought into the temples and distributed to the ordained monks and nuns for two full days of recitation. Reading the scriptures aloud is considered one of the thirteen activities for a meaningful human life. (See previous article: Thirteen Activities for a Meaningful Life).

His Holiness the 34th Menri Trizen, His Eminence Menri Pönlop Rinpoche, and other monks of Menri Monastery carry texts containing the words of Buddha Tönpa Shenrap while circumambulating.

The canon of sacred Yungdrung Bön scriptures is divided into two categories. The first category of texts consist of the teachings of the primordial enlightened ones and Lord Buddha Tönpa Shenrap. This category is known as Ka [Tibetan: bka’] meaning enlightened words or speech. These texts are further divided into four primary categories: (1) Dō [Tibetan: mdo], Sutra contains teachings regarding monastic rules, cosmology, medicine, hagiographies, and invocations, (2) Bum [Tibetan: ‘bum], the wisdom texts of The Hundred Thousand also known as The Prajnaparamita, (3) Gyü [Tibetan: rgyud], Tantra, and (4) Dzö [Tibetan: mdzod] The Treasury of the highest teachings known as dzogchen. In some catalogues, there can also be a fifth category of miscellaneous texts. Although each Yungdrung Bön temple in Tibet had a significant collection of Ka scriptures, the collections were not necessarily complete. This was especially due to repeated persecution throughout history of the Yungdrung Bön tradition which necessitated the hiding of texts. It is thought that only one complete collection survived. According to a catalogue of the Ka done by the 23rd abbot of Menri there are a total of 175 volumes. This number can vary according to various collections due to the availability of texts that could be copied, whether only main titles were counted as a volume, and so on.

Monks and nuns of Menri Monastery circumambulating with the scriptures of the Ka.

The second category of canonical texts is known as the Ka Ten [Tibetan: bka’ brten], Relying upon the Words. Thus, the Bön canon is referred to as the Ka and the Ka Ten. (This differs from the Buddhist canon which is referred to as the Kangyur and the Tengyur.) The Ka Ten includes commentaries, practices, rituals, and so on that rely upon the scriptures of the Ka as their root text. In order for a text to be included in the Ka Ten, it must undergo a rigorous and methodical analysis. Although there are over 300 volumes included within the Ka Ten, some catalogues do not include texts after the 14th century which are thought to be mainly texts of the New Bön tradition. Other catalogues do include these texts as well as the collective writings of other Bön sages such as Shardza Tashi Gyaltsen of the 19th Century CE. Additionally, many texts are incredibly rare and are guarded from outsiders. Therefore, few if any copies of these texts exist. Some texts are considered valid to be included in the Ka Ten by some, while being considered invalid and thus excluded by others. Titles can be included within unrelated volumes or counted individually, and so on. Even so, it is generally accepted that there are over 300 volumes of Ka Ten scriptures. These volumes include commentaries, scriptures of philosophy and logic, biographies, historical accounts, compositions of sacred songs, poetry, advice for disciples, collections of liturgical texts, and so on.

Traditionally wrapped and labeled Yungdrung Bön scriptures.

It is said that reading The Heartdrop of Jamma from the beginning until the end is the same as reading the entire 118 volumes of the Ka, the words of Buddha Tönpa Shenrap. This beautiful text, where the practitioner transforms their physical body into the sacred mandala of the limitless emanations of Sherap Jamma, has been translated by Raven Cypress Wood and published by Nine Ways. It is available in both print and eBook. For those who would like to listen to a meditative reading of the English translation of this text, it is available on the Nine Ways Youtube channel.

Raven Cypress Wood ©All Rights Reserved. No content, in part or in whole, is allowed to be used without direct permission from the author.


Did you enjoy this content?

Why Subscribe? Don’t miss new articles! Also, beginning in June 2026, subscribers will have access to translations, select discounts on Nine Ways publications and items in the Nine Ways Shop, and more!

Have a Question about Something You Read? Ask Raven.

← Back

Thank you for your message.

A Wise Mother with Unconditional Love for Everyone

Sherap Jamma, Wise Loving Mother

Buddha Sherap Jamma, Mother of Wisdom and Love, cares for all beings as though they were her only child without any bias, prejudice, or limitation. The light of her wisdom and loving kindness shines continuously for everyone, like a bright sun that is not limited to time or location.

The Heartdrop of Jamma is a short, but profound, text that enables one to deeply connect with Sherap Jamma in order to receive her blessings and protection. The power of reciting this text with devotion has unimaginable benefits. Within the text itself, it details some of these extraordinary benefits.

“If you recite from the beginning until the end, it is the same as reciting the Kangyur one time. If you perform the practice daily, you will attain buddhahood in this single lifetime with this body. Because this is the oral transmission of the Mother and the khandro, if you practice without hope, fear, or doubt, buddhahood is certain.

It is said that if this is written in black ink and the practice is performed regularly, after three births one will attain buddhahood. if you read this with the support of a longevity arrow, you will attain the accomplishment of longevity. If you recite the mantra to good quality water mixed with powdered, medicinal incense and then cleanse with that water, all illness and sickness caused by negative forces will be pacified and all defilements and contaminations will be purified. Having recited the mantra to a protection cord, if you fasten it around your neck or to your upper body it will protect against all harm from sharp weapons or tools. Whatever the desired wish for yourself or others, if you pray and recite with a single-pointed focus, without a doubt it will be accomplished! Thus, it is said.”

Extract from The Heartdrop of Jamma, The Wise Loving Mother

The English language translation of this text by Raven Cypress Wood is available in both print and eBook here: The Heartdrop of Jamma. The Spanish language and French language translations will soon be available in eBook. Stay tuned!

For those who would like to listen to a mediative reading of the text, Raven has recorded and published it on the Nine Ways Youtube channel here: https://youtu.be/c9s82TmhfuA.

All Tibetan translations by Raven Cypress Wood. Raven Cypress Wood ©All Rights Reserved. No content, in part or in whole, is allowed to be used without direct permission from the author.


More Time Slots Now Available for Consultations or Mentorships

As of May 1, 2026, more online and in-person meeting times are now available for either individuals or groups for consultation or mentorship related to Yungdrung Bön religious practice or study. For more information, go to the Mentorships, Consultations, & Guidance page by clicking on the tab at the top of this page.

Coming Soon:

Raven will interview Geshema Sherap Yeshe Palzin, member of the first class of Ratna Menling nuns to receive a geshe degree and founder of Niu Pal Gyi De Nai. Born in Tibet in 1982 and having spent her childhood as a shepherd, she longed to devote her life to spiritual practice. After receiving novice vows at the age of nineteen, she spent over four months on a harrowing journey making her way to Nepal, mostly on foot. This interview will explore her journey to Menri in Dolanji, receiving her geshe degree, and now being a teacher to Westerners. Stay tuned!

Geshema Sherap Palzin

Have a Question about Something You Read? Contact Raven

← Back

Thank you for your message.

Why Subscribe? Don’t miss new articles! Also, beginning in June 2026, subscribers will have access to translations, select discounts on Nine Ways publications and items in the Nine Ways Shop, and more!

Annual Reading of the Enlightened Teachings of Lord Buddha Tönpa Shenrap

Nuns of Rayna Menling reading from the teachings of Buddha Tönpa Shenrap

Each year at Pal Shenten Menri Monastery and Rayna Menling Nunnery on the 14th and 15th lunar days of the 4th month, the enlightened teachings of Lord Buddha Tönpa Shenrap Miwoché are read out loud. In 2025, these dates coincide with June 10th and 11th on the Western calendar. The sacred volumes containing these teachings are carried by both the ordained and laypeople as they circumambulate the temple. As a sign of respect for the sacredness of these texts, they are carried above the waist. Most often, they are carried on the shoulder. After bringing them into the temples, offerings such as incense are presented, and the text are distributed to the ordained for two full days of reading. Reading the scriptures aloud is considered one of the thirteen activities for a meaningful human life. (See previous article: https://ravencypresswood.com/2020/03/21/the-thirteen-yungdrung-bon-activities-for-a-meaningful-human-life/) For those inspired to read the words of Buddha Tönpa Shenrap on these days, The Beneficial Mantric Praise of Künsal Jamma Chenmo, The Jamma Ngak Tö, is considered a root text for the practice of Sherap Jamma that was spoken by the Buddha himself. Through the verses of praise for each of the syllables of Jamma’s root mantra, the profundity of the innumerable manifestations of Jamma is revealed. The teaching and transmission for this text has been widely shared in both the East and West.

“The mantra of the twenty-one victors, the praise of the Victorious Jamma of Bön, was spoken by the Victor Tönpa Shenrap. These twenty-one verses are, without exception, beyond cyclic existence and a completely pure practice. By reciting out loud the twenty-one praises, one will obtain immeasurable benefits. Praise to Tönpa Shenrap for revealing these twenty-one praises of the root mantra!”

Extract from The Beneficial Mantric Praise of Künsal Jamma Chenmo
His Holiness the 34th Menri Trizen, His Eminence Menri Pönlop Rinpoche, and other monks of Menri Monastery carry texts containing the words of Buddha Tönpa Shenrap.

The canon of sacred Yungdrung Bön texts is divided into two categories. The first category of texts contains the teachings of the primordial enlightened ones and Lord Buddha Tönpa Shenrap. This category is known as Ka [Tibetan: bka’] meaning “enlightened words or speech.” These texts are further divided into four primary categories: (1) Dō [Tibetan: mdo], Sutra, (2) Bum [Tibetan: ‘bum], The Hundred Thousand, (3) Gyü [Tibetan: rgyud], Tantra, and (4) Dzö [Tibetan: mdzod] The Treasury. In some catalogues, there can also be a fifth category of miscellaneous texts. Although each Yungdrung Bön temple in Tibet had a significant collection of Ka scriptures, the collections were not necessarily complete. This was especially due to repeated persecution throughout history of the Yungdrung Bön tradition which necessitated the hiding of texts. It is thought that only one complete collection survived. According to a catalogue of the Ka done by the 23rd abbot of Menri there are a total of 175 volumes. This number can vary according to various collections due to the availability of texts that could be copied, whether only main titles were counted as a volume, and so on. Regardless, the Sutra section contains texts such as the hagiography of Buddha Tönpa Shenrap, The Ritual Practice of the Medicine Buddha, The Root Scripture for Jamma, the four volumes of medical texts, and so on. The Hundred Thousand section contains the sixteen volumes of the Khams Gyé, The Unsurpassed Scripture Regarding the Eight Realms, the Yum Dō, The Heart Sutra of the Mother of the Great Vehicle, and so on. The Tantra section includes the Buddha’s teachings of the Mother Tantras, the Father Tantras, Phurba, Walsé, and so on. The Treasury section includes the teachings of dzogchen such as The Aural Transmission of Zhang Zhung.

“Gyajin, a ruler of the gods, rose from his seat and, having removed his upper robe from one of his shoulders, he set his right knee upon the ground. Having placed his hands together, he made a request of The Teacher with these words: “Free from the fault of wrongdoing, you have perfected every good quality. You are the source from which arises all happiness and exalted qualities. Good omniscient Shenrap, what should one do to practice or make use of the Essence of the Mother of the Great Vehicle?”

In response to that, Shenrap bestowed his teaching. 

“Gyajin, ruler of the gods, and all you yungdrung sempa, when practicing or making use of the Essence of the Mother of the Great Vehicle, all phenomena that arise from worldly existence, that arise as precious ornaments, that arise as an appearance, that arise from emptiness, that arise from individual clarity, that arise from self-awareness, that arise from the changeless and indestructible vast expanse, or that arise from equanimity; are neither appearance nor emptiness, neither existent nor nonexistent, neither eternal nor nothingness, neither born nor negated. Why is that? All of those, in every way, are unobjectifiable. Even their self-nature is unobjectifiable. Therefore, they are primordially without a source and without a birth. They have no beginning. Abiding within the equanimity of no beginning is the unfabricated, perfected, single sphere.

Extract from The Heart Sutra of the Mother of the Great Vehicle to be published in the forthcoming A Mala of Blazing, Wish-fulfilling Jewels: A Collection of Daily Practices of the Yungdrung Bön Religious Tradition by Raven Cypress Wood
Monks and nuns of Menri Monastery circumambulating with the scriptures of the Ka.

The second category of canonical texts is known as the Ka Ten [Tibetan: bka’ brten], Relying upon the Words. The Bön canon is referred to within Bön texts as the Ka and the Ka Ten. (This differs from the Buddhist canon which is referred to as the Kangyur and the Tengyur.) The Ka Ten includes commentaries, practices, rituals, and so on that rely upon the scriptures of the Ka for the root text. In order for a text to be included in the Ka Ten, it must undergo a rigorous and methodical analysis. There are over 300 volumes included within the Ka Ten. Some catalogues do not include texts after the 14th century which are thought to be mainly texts of the New Bön tradition. Other catalogues do include these texts as well as the collective writings of other Bön sages such as Shardza Tashi Gyaltsen. Additionally, many texts are incredibly rare and are guarded from outsiders. Therefore, few if any copies of these texts exist. Some texts are considered valid to be included in the Ka Ten by some, while being considered invalid and thus excluded by others. Titles can be included within unrelated volumes or counted individually, and so on. Even so, it is generally accepted that there are over 300 volumes of Ka Ten scriptures. These volumes include commentaries and practices based upon scriptures of the Ka such as The Practice Manual of the Aural Transmission of Zhang Zhung by Dru Gyalwa Yungdrung, scriptures of philosophy and logic, biographies, historical accounts, compositions of sacred songs, poetry, and advice for disciples, collections of liturgical texts, and so on.

I, of inferior intelligence, but for the benefit of beings and for the sake of explaining at least part of the meaning, will explain the Sky Ladder to Freedom, an Abridged Commentary of the Meaning of the Heart’s Blood of Bön, the Mantric Praise of Jamma. If one were able to explain the commentary on the merits of Jamma in great detail including the characteristics of each of the deities, it would amount to twenty-one great chapters in many volumes. ”  

Extract from A Sky-Ladder to Freedom: An Abridged Commentary Regarding the Meaning of the Words of the Mantric Praise of Jamma, the Deity Who Protects From All Things composed by the great 23rd abbot of Menri Monastery His Holiness Nyima Tenzin Rinpoche
Traditionally wrapped and labeled Yungdrung Bön scriptures.

Tibetan translations by Raven Cypress Wood

Raven Cypress Wood ©All Rights Reserved. No content, in part or in whole, is allowed to be used without direct permission from the author.


This article is made possible by generous donors who want content like this to continue to be available. Want to join the mandala of Nine Ways supporters? Follow this link https://ravencypresswood.com/donate/


Don’t want to miss a post? Scroll to the bottom and click “Follow this blog.”

A Wheel of Sound

Dra Khor at the entrance to the temple of Triten Norbutsé Monastery near Kathmandu, Nepal. Photo credit: Raven Cypress Wood

Within the Yungdrung Bön religious tradition there is a style of poetry that is considered an advanced art and is often used to praise spiritual masters or states of realization. The poetic verse is written in a kind of graph in which each syllable is written within its own geometric space often in contrasting colors that form patterns or images. These syllables then intersect with other lines of poetry or verse. The arrangement of syllables must be made in such a way that they must make sense with each intersecting syllable.

There are easier and more difficult versions of this poetic style. The easier style can be read left to right and top to bottom. The more difficult styles can be read left to right, top to bottom, diagonally, and from bottom to top. This style of poetry is called Künzang Khorlo་or the short form Kün Khor, Wheel of All Goodness. However, it is also often referred to simply as dra khor, a wheel of sound.

Examples of dra khor styles created by graduates of the Gyalrong Dialectic School. Originally published at: https://www.himalayabon.com/news/2018-04-16/1250.html

The top image of a dra khor in this article hangs in the entrance way of Triten Norbutsé Monastery located near Kathmandu, Nepal. This dra khor praises the founder of Menri Monastery and the realized master who is considered the second buddha, His Holiness Nyammé Sherap Gyaltsen Rinpoché. The well-known “De Chen Gyalpo” prayer in his honor is featured within the yellow, diagonal squares.

“De chen gyal po kün zang gyal wa du,

mi jé zung den sherap ma wé seng,

dzam ling bön gyi tsuk gyen nyam mé pa,

shé rap gyal tsen zhap la sol wa deb.

 

King of great bliss, embodiment of Küntu Zangpo and Gyalwa Düpa,

You are like the wisdom deity Mawé Sengé,

Never forgetting what you have perceived,

You are the unequaled crown ornament of the Bönpo world.

At the feet of Sherap Gyaltsen, I pray!”

The first line begins with the syllable “de” inside the yellow square located in the top left corner and reads diagonally downward to the center. Moving the Bön way, counter-clockwise, the second line begins with the syllable “mi” inside the yellow square in the bottom left corner and reads diagonally upward to the center. The third line begins with the syllable “dzam” inside the yellow square in the bottom right corner and reads diagonally upward to the center. The fourth and final line begins with the syllable “shé” inside the yellow square in the top right corner and reads diagonally downward to the center.

When the top line is read straight across, the first syllable “de” in the top left corner now becomes part of the word “dewar” “blissfully” and the line praises the realization of Nyammé Sherap Gyaltsen Rinpoché.

“You are the very essence of the three bodies of those who have blissfully gone; with unobscured, exalted knowledge, you embody the entirety of Bön.”

Examples of dra khor styles created by graduates of the Gyalrong Dialectic School. Originally published at: https://www.himalayabon.com/news/2018-04-16/1250.html

To begin a dra khor, the number of boxes needed is determined by the number of syllables in the poem. Once a design is determined and the boxes are drawn, a single syllable is drawn inside each box. Each dra khor can contain either a single poem or multiple poems or verse relating to a single subject or theme. These dra khor are often placed in the entrances of temples as they are considered to be objects of auspiciousness and blessing.

Examples of dra khor from the collected works of Mawang Kunga Rangdrol Rinpoche.

Beginning with the first establishment of a Yungdrung Bön dialectic school in exile in 1978 at Tashi Menri Ling, His Eminence Yongdzin Tenzin Namdak Rinpoché reformed the curriculum to include subjects originally taught in the renowned dialectic school of Yeru Wensaka and to also include subjects that were previously taught individually rather than as an organized part of the studies. In this way, he aimed to preserve traditional knowledge that was in danger of being lost. One of the subjects added to the mandatory curriculum was poetry. The current dialectic school teaches poetry according to three aspects: 1) style and meaning, 2) rhyming and meter and 3) symbolic meaning.

The complete Dra Khor inside the temple of Triten Norbutsé Monastery near Kathmandu, Nepal. Photo credit: Raven Cypress Wood

All translations and content by Raven Cypress Wood ©All Rights Reserved. No content, in part or in whole, is allowed to be used without direct permission from the author.

Don’t want to miss a post? Scroll to the bottom and click “Follow this blog.”

In the Language of Zhang Zhung…